Св. Климент Римский - Первое послание св. Климента Римского к Коринфянам
Послание Климента к Коринфянам первое [70].
Приложение.
Первое послание св. Климента Римского к Коринфянам (Гл. 57, 7 — 63, 3) [71]57. (7) «… Ибо за то, что обидели младенцев, они убиты будут, и суд нечестивых погубит. Меня же слушающий будет обитать (уверенно) [72] в надежде и упокоится без страха от всякого зла» [73].
58. (1) Итак, будем повиноваться всесвятому и славному имени Его, избегая прореченных Премудростью угроз непокорным, дабы «обитать уверенно» [74] в пресвятом имени величия Его. (2) Примите совет наш, и не раскаетесь. Ибо жив Бог и жив Господь Иисус Христос и Дух Святый, вера и надежда избранных, так что выполнивший в смиренномудрии, с непрестанной кротостью, Богом данные заповеди и повеления, не раскаиваясь [в этом ], — сей поставится и изберется в число спасающихся чрез Иисуса Христа, чрез Которого Ему слава во веки веков. Аминь.
59. (1) Если же некоторые не покорятся реченному Им чрез нас, — пусть знают, что свяжут себя падением и немалою опасностью.
[Великая молитва]
(2) Мы же неповинны будем во гресе сем и имамы непрестанно молитися, просяще и умоляюще, да сохранит Творец всех нерушимо исчисленное число избранных Своих [75] во всем мире чрез возлюбленнаго Отрока Своего (Господа нашего) [76] Иисуса Христа, чрез Негоже призвал еси ны из тьмы в свет [77], из неведения в познание славы Имени Его [78], (3) надеятися на сущее прежде всея твари Имя Твое, — Отверзший очеса сердца нашего [79] во еже знати Тя, Единого [80] Вышняго в вышних, Святаго во святых почивающаго [81], смиряющаго надмение гордых [82], разрушающаго замыслы языков [83], смиренных возносящаго и смиряющаго вознесенных [84], обогащающаго и разоряющаго [85], убивающаго и животворящаго [86], Единаго Благодетеля духов и Бога всякия плоти [87], видящаго бездны [88], Всевидца человеческих дел [89], в опасности сущих Помощника, отчаявшихся Спасителя [90], всякого духа Творца и Назирателя [91], умножающаго на земли языки и от всех избравшаго любящих Тя чрез возлюбленнаго Отрока Твоего Иисуса Христа, чрез Негоже Ты нас научил, освятил, почтил еси [92]. (4) Просим (Тебя) [93], Владыко, Помощника и Заступника нашего быти [94], сущия от нас в скорби спаси [95], <смиренныя помилуй> [96], падшия воздвигни, просящим явися, немощныя исцели, заблуждающияся от народа Твоего обрати [97], напитай алчущия, плененныя от нас свободи, восстави немощныя [98], утеши малодушныя: да познают Тя вси языцы, яко Ты еси Един Бог [99], и Иисус Христос Отрок Твой, и «мы людие Твои и овцы пажити Твоея» [100].
60. (1) Ты бо чрез совершаемое Тобою соделал еси зримо вечное составление [101] мира; Ты, Господи, сотворил еси вселенную, верный во всех родех [102] и праведный в судех, чудный в силе и великолепии, мудрый в творении и разумный в основании сотвореннаго, благий в видимых и верный [103] в уповающих на Тя, милостивый и щедрый [104], остави нам беззакония наша и неправды и грехи и прегрешения. (2) Не вмени всякого греха рабов Твоих и рабынь, но очисти ны очищением истины Твоея [105] и исправи стопы наша [106] ходити в святости, (правде и простоте) [107] сердца [108] и творити благое и угодное пред Тобою [109] и пред князи нашими. (3) Ей, Господи, яви Лице Твое [110] нам во благо в мире, во еже осенитися нам рукою Твоею [111] сильною и избавитися от всякого зла Твоею мышцею высокою [112], и избави ны от ненавидящих нас неправедно [113]. (4) Подаждь единомыслие и мир нам и всем населяющим землю, якоже дал еси отцем нашим, призывающим им Тя свято в вере и истине [114], покорни [ны ] быти всемогущему и всесовершенному Имени Твоему, и князем и вождем нашим на земли.
61. (1) Ты, Владыко, дал еси власть царства им великолепия и неизреченныя Твоея державы ради, во еже познати нам данную Тобою им славу и честь покорятися им, ничимже противлятися воле Твоей; подаждь сим, Господи, здравие, мир, единомыслие, благостояние, во еже исполняти им Тобою данное им водительство неблазненно. (2) Ты бо, Владыко пренебесный, Царю веков [115], даяй сыновом человеческим славу и честь и власть над сущими на земли: Ты, Господи, исправи совет их ко благому и угодному пред Тобою, яко да совершающе в мире и кротости благочестно данную им Тобою власть, обретут Тя милостива. (3) Един могий творити сия и большая благая с нами [116], Тебе исповедуемся чрез Первосвященника и Предстателя душ наших Иисуса Христа, чрез Негоже Тебе слава и величие и ныне и в род родов и во веки веков. Аминь.
[Заключение]
62. (1) Итак, о делах приличных богопочтению нашему и полезнейших для жизни добродельной желающим вести ее благочестно и праведно, мы достаточно написали вам, мужи братия. (2) Ибо мы всюду касались того, что относится к вере, покаянию, искренней любви, воздержанию, целомудрию и терпению, напоминая, что должно вам в справедливости, истине и великодушии свято благоугождать Вседержителю Богу, в единомыслии, незлопамятно, в любви и мире, с непрестанною кротостию, как и названные выше отцы наши благоугождали смиренномудрствуя по отношению к Отцу, Богу и Творцу и ко всем людям. (3) И тем приятнее нам было напомнить об этом, что мы пишем — как мы ясно знаем — мужам верным и славным, вникающим в изречения учения Божия.
63. (1) Итак, справедливо, — следуя столь великим и многим примерам, — склонить выю [117] и занять место [118] послушания, дабы успокоившись от суетного волнения, достигли мы во истине предлежащей нам цели без всякого позора. (2) Ибо вы доставите нам радость и веселие, если послушаетесь написанного нами чрез Святого Духа и пресечете несправедливый гнев ревности вашей, сообразно увещанию к миру и согласию, нами обращенному к вам в этом послании.
(3) Послали же мы мужей верных и мудрых, от юности до старости обращавшихся непорочно среди нас, которые и будут свидетелями между нами и вами. (4) А поступили мы так, дабы знали вы, что вся забота наша и была и есть — чтобы в скорости достигли вы мира [119].
Примечания
1
Буквально с греческого — странствующая, живущая на чужой стороне (παριοκωσα). См. Поликарпа посл. к Филипп. 1. В этом выражалось сознание христиан, что они странники и пришельцы на земли (1 Петр. 2:II), которые здесь не имеют постоянного местопребывания и права гражданства, но живут в определенном месте этого мира, как временно поселившиеся чужестранцы. Писатель послания к Диогнету (гл. 5.) говорит, что христиане живут в своих отечествах, но как временные поселенцы (παροικοι). см. 2. Климентово посл. гл. 5.
2
Иные переводят: дела, о которых вы спрашивали. Но в таком случая вместо: (επιδητωμενον παρ υμιν) должно бы стоять; (παρ υμων). И в этом выражении не заключается основание для обыкновенного предположения выказанного Котельером, Гефеле и др., будто коринфяне по своим делам обратились к Римской Церкви и ее епископу. На это и в других местах послания не встречается никакого намека; напротив, из 47 гл. видно, что сведение о коринфских беспорядках дошло до римских христиан так же, как и до римских язычников, именно по слуху.
3
Разумеется, со стороны язычников, до которых также дошла молва о нестроениях между коринфскими христианами, как видно из 47 гл. Сн. Игнат. Тралл. гл. 8.
4
Эти слова: «кто побывавший у вас… ходили в заповедях Божиих. приводятся у Климента Алекс. Strom. IV. с. 17.
5
Т. е. пресвитерам. Так как возмущение в Коринфе касалось церковного порядка, то слово старший (πρεσβυτερος) должно разуметь не вообще о старших членах церкви, но о чине церковных предстоятелей, с которым, впрочем, соединялась в древности и совершенная зрелость возраста. см. гл. 44, 47. Так думают Гефеле и Гильгенфельд. Слово же «предводители» (ηγωεμνοι) можно относить вообще к лицам церковной иерархии, какого бы ни были они чина и имени. Гильенф.
6
Страдания Христа по общению свойств Его двоякой природы, называются страданиями Бога: в этом выражается верование в Божество Иисуса Христа.